LV / EN 
Reliģiju enciklopedija Jaunumi Grāmatu katalogs Par mums Kontakti Saites
  Jaunais Bībeles tulkojums Jaunais Bībeles     tulkojums
  Mūsu projekti Mūsu projekti
  Atbalstītāji Atbalstītāji
  Iespēja ziedot Iespēja ziedot

  Diskusijas Diskusijas
  Konkurss Konkurss
  Aptauja Aptauja
  Spēles Spēles

Bībeles teksts
    Jaunais Bībeles tulkojums

Latvijas Bībeles biedrības darba ietvaros šobrīd top jauns starpkonfesionāls Bībeles tulkojums. Darbu pie tā tulkošanas komisija uzsākusi 1995. gada janvārī. Tulkošanas komisijas sastāvs:
  • Vecās Derības tulkotāji L.Čakare, U.Bērziņš, I.Zvirgzds, E.Neilands
  • Jaunās Derības tulkotāji D.Zeps, A.Bite
  • deiterokanonisko grāmatu tulkotāji D.Zeps, A. Bite, J. Priede, I.Ķemere, M.Poļakova, I.Rūmniece
  • valodu konsultanti M.Baltiņa, I.Ķemere
  • literārās valodas redaktores M. Klampe, V. Zvaigzne
  • komisijas koordinators - J.Cālītis.
  • ABB konsultants: K. Buzeti
1999. gada sākumā ceļu pie lasītāja sāka Latvijas Bībeles biedrības (LBB) izdotais jaunā Bībeles tulkojuma latviešu valodā pirmais paraugs — ''Evaņģēliji un Apustuļu darbi". Izdevums tipogrāfiski iespiests nelielā tirāžā, jo tā izdošanas pamatmērķis ir iepazīstināt interesentus ar tulkojuma ievirzi un stilu, kā arī saņemt kompetentu ekspertu ieteikumus, kuri, protams, tiks ņemti vērā tālākā tulkošanas gaitā. 2000. gada oktobrī LBB ar Kultūrkapitāla fonda atbalstu izdeva “Vecās Derības poēzijas grāmatas”. 2001. gada februārī Tulkošanas komisijas Vecās Derības darba grupa darba pie tulkošanas un pirmās redakcijas beidza. Patreiz L. Čakare un I. Zvirgzds gandrīz pabeiguši teksta otro redakciju.

2001.gada nogalē atsevišķā grāmatā tika izdotas Jaunās Derības vēstules un Atklāsmes grāmata.

2005. gadā izdotas deiterokanoniskās grāmatas (pirmo reizi latviešu valodā tiek tulkotas ne tikai Romas katoļu, bet arī pareizticīgo lietotās deiterokanoniskās grāmatas), kuras latviešu lasītājiem vairāk pazīstamas ar protestantu lietoto nosaukumu "Vecās Derības apokrifi". 2005. gadā atsevišķās grāmatiņās izdoti Mateja un Marka evaņģēliji. Tas ir 1999. gadā publicēto tekstu pārstrādāts variants.

Jaunais tulkojums nav iepriekšējo tulkojumu pārveidojums vai uzlabojums, bet pilnīgi jauns tulkojums no oriģinālvalodām (Bībele sarakstīta senebreju, aramiešu un sengrieķu [koinē] valodās), kura veidošanā ņemtas vērā Bībeles teksta pētniecības novitātes un latviešu literārās valodas attīstības tendences. Tulkošanas komisijas darbs nebūtu bijis iespējams bez Latvijas kristīgo konfesiju nozīmēto ekspertu padoma, tāpēc pateicība pienākas arī viņiem. Viņu atbalsts un klātesamība palīdzējusi realizēt Bībeles biedrībām būtisko starpkonfesionalitātes principu.






Reliģiju enciklopēdija | Jaunumi | Grāmatu katalogs
Par mums | Kontakti | Saites


© Latvian Bible Society
Latvijas Bībeles biedrība
Kooperatīva iela 17, Rīga, LV-1067, Latvija
tālr: +371-7412141, +371-7470585

Latviešu Bībele


“Zāle nokalst, un viņas ziedi nobirst, bet Dieva vārds paliek mūžīgi.”
(1. Pēt. 1:24)